இந்த வாரம் ஓ பழமொழிகளைப் பார்ப்போம். 1 - ஓட்டைக் கப்பலுக்கு ஒன்பது மாலுமி Nine sailors for a broken ship 2 - ஓட்டி ஓட்டி மிளகு அரைக்கப் பாட்டி வந்தாளாம்; பையனுக்குச் சோறு போடக் குட்டி வந்தாளாம் One person works hard; somebody else gets the benefit & name 3 - ஓடிப் போன புருஷன் வந்து கூடிக் கொண்டானாம்; உடைமைமேல் உடைமை போட்டு மினுக்கிக் கொண்டாளாம் A woman dresses up vainly to celebrate the return of a vagabond husband 4 - ஓயாது சிரிப்பவள் உன்னையே கெடுப்பாள் A woman who is permanently smiling is ilikely to spoil you 5 - ஓடி வரும் பூனை; ஆடி வரும் யானை The cat runs, the elephant walks 6 - ஓர் உறையில் இரண்டு கத்தியா? One sheath cannot hold two knives. 7 - ஓட்டைப் பானையில் கொழுக்கட்டை வேகுமா? If the vessel is broken, will it be useful for cooking? 8 - ஓட்டை மணி ஆனாலும் ஓசை Even a cracked bell will make a sound. 9 -ஓடுபவனும் அம்மணம்; துரத்துகிறவனும் அம்மணம் A naked man chases another naked man 10 - ஓடி வரும்போது தேடிவருமாம் பெருமாள் Opportunity comes, when you decide to leave. 11- ஓடும் பாம்பை மிதிக்கும் பருவம் Young enough to take on challenges 12 - ஓர்ப்படியாள் பிள்ளை பெற்றால் என்று ஒக்கப் பிள்ளை பெறலாமா? Just because your sister-in-law gave birth to a child, you cannot ! 13 - ஓடுகிற தண்ணீரை ஓங்கி அடித்தாலும் அது கூடுகிற பக்கம் தான் கூடும் You cannot prevent water finding its own level. 14 - ஓடுகிற ஆறு ஓடிக் கொண்டே இருக்குமா ? Nothing will last forever. 15 - ஓயா மழையும் ஒழியாகாற்றும் Never stopping rain and never ending wind 16 - ஓயாக்கவலை; தீரா வியாதி Eternal worry is never-ending disease 17 - ஓரம் வெளுத்து, ஒருபக்கம் செல்லரிக்க Too old a place 18 - ஓய்ச்சலும் இல்லை; ஒழிவும் இல்லை There is no retreat or rest 19 - ஓயாமல் அழ, நோவாமல் அடிக்கிறேன் என்ற கதை Putting on the facade of one beating & the other crying 20 - ஓர் ஊருக்கு ஒரு பேர் இட்டுக் கொள்ளலாமா? You cannot assume adifferent names in different towns அன்புள்ள, சித்ரா.
Nice Collections Dear Chitra, Nice collections as usual. This time most of them are unheard for me ! Giving the list of one's that I enjoyed. 2 - ஓட்டி ஓட்டி மிளகு அரைக்கப் பாட்டி வந்தாளாம்; பையனுக்குச் சோறு போடக் குட்டி வந்தாளாம் - Is this not the typical Scenario in most of our today's IT Company ?? I shall relate this "Patti" to developers and "Kutty" to Managers. :mrgreen: 6 - ஓர் உறையில் இரண்டு கத்தியா? One sheath cannot hold two knives. - Heard of this one. Is this in the context of deciding whose the boss of the house - Man or Woman ? 8 - ஓட்டை மணி ஆனாலும் ஓசை Even a cracked bell will make a sound. - Can you tell me in what context this proverb is used? 10 - ஓடிவரும்போதுதேடிவருமாம்பெருமாள் Opportunity comes, when you decide to leave. - Very True Chitra, those that we desire when in need we never get. When we give up on our dreams and choose a different path, all that we desire fall into our lap. Vithiyin Vilaiyaatu....! 11- ஓடும் பாம்பை மிதிக்கும் பருவம் Young enough to take on challenges - This paruvam could only be Adoloscence/Teenage ! At what other age can one dare to do challenges/risk. It was interesting to read the other proverbs listed. Great posting this time. :clap Love, Preethi
Dear Preethi, I cannot thank you enough for the prompt FB. In the case of 2 bosses - it can mean, no: 1 can be held by only one person. Even a cracked bell will make a sound, can mean சிறுதுரும்பும் பல் குத்த உதவும் I like the way, you analyse the proverbs in detail, Preethi ! Love, Chithra. ஓய்ந்த வேளையில் அவிசாரி ஆடினால் உப்பு புளிப்புக்கு ஆகும் !
Dear Chithra, This set is completely new to me. It is very inteesting and some are naughty also. Just enjoyed them very much. My late siter used to say this provrb always; ஊருக்கெல்லாம் ஒரு வழின்னா, ஒண்ணரைக் கண்ணனுக்கு வேற வழி. As I successfully installed the unicode software, I could write in Tamil, thank God. There is a proverb in Kannada- மலய கெல்லி எலிய ஹிடுது. It means that to catch a mouse one digged the mountain, that is apt to my installing the unicode.
Dear Chitra, Great set of proverbs once again......have never heard so many proverbs.....how do u manage to type them all in...hats off to you for all the interest and effort ......enjoyed reading them.....:clap
DEar Chitra, reading this week's proverbs was like reading poems. made a nice reading & when we read it loud, feels like nice poems too. good ones. Love & regards,
My dear Varloo, Remember, you have digged a treasure by installing uni code. I just love it, when I type in tamil. Thankyou for the F B. I first wrote the roverb, you have sent - since I could not effectively convey the meaning, I deleted it ! I am glad you wrote that oft-quoted proverb! Love, Chithra. ஓடிப்போனவனுக்கு ஒன்பதாம் இடத்தில் ராஜா; அகப்பட்டவனுக்கு அஷ்டமத்தில் சனி !
Dear Ms C, Wow, another nice set of proverbs. Made really nice reading. One big "Oooooo" to you! Vandhana
My dear Sudha, Thankyou very much for the F b. Now a days, I think, I type faster in tamil than in english. It it not a matter of getting used to what you love ? Love, Chithra. ஓடமாட்டாதவன் திரும்பிப் பார்த்தானாம்.
My dear Mena, Typical of you, to send a nice (this time prompt??!!) F B. You are right, pazamozis do sound poetic ! Love, Chithra. Are not Meena & naughty synonympous? கொண்டாலும் பெண்; கொடுத்தாலும் பெண் !