மார்கழி மாதம்- 29 ம் நாள். வெள்ளிக்கிழமை. Dear DDs and sisters of IL Family, With the blessings of Divine Andal Nachiyar and Emperumal, today we enjoy the 29th and 30th Pasurams and thus complete this year's 'Punitha Payanam' in Margazhi. A very great spiritual literary and cultural experience reminiscences, and happy nostalgic feelings, bringing all of us together as a family in this thread. I thank Thayaar and Emperumal for giving me this wonderful opportunity. I thank @Induslady Malathy, dear @Jey and the team of IL who unite us in this platform and thread. I thank every member of the IL Family who joined this beautiful pilgrimage of Margazhi, paricularly @PavithraS who added value by giving Pasurams link and @Divyakhyathi who added value by giving English translation of the Pasurams. I thank @iyerviji sister who nominated this thread for the finest post. I thank specially Bhargavi @knbg , @ChandrikaV sister, @sangeethakripa , @dc24 and everyone who visited regularly and also all who liked and visited this thread. Thayaar says in her 30th Pasuram all of you will, " செங்கண் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால் எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய்". ( be happy and get the grace, of our Lord Vishnu with merciful pretty eyes and four mountain like shoulders, for ever) Hope Thai will provide us opportunity to meet again in the thread end of this year and enjoy the divine bliss. திருப்பாவை பாசுரம்- 29. சிற்றம் சிறு காலே வந்து உன்னை சேவித்து உன் பொற்றாமரை அடியே போற்றும் பொருள் கேளாய் பெற்றம் மேய்த்து உண்ணும் குலத்தில் பிறந்து நீ குற்று ஏவல் எங்களைக் கொள்ளாமல் போகாது இற்றைப் பறை கொள்வான் அன்று காண் கோவிந்தா எற்றைக்கும் ஏழ் ஏழ் பிறவிக்கும் உன் தன்னோடு உற்றோமே ஆவோம் உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம் மற்றை நம் காமங்கள் மாற்றேலோர் எம்பாவாய். Ragam, Thalam. Malayamarutam, Misrachapu. பொருள்: சிற்றஞ்சிறுகாலே - பொழுதுவிடிவதற்குமிகவும்முன்னால்; பொருள் - காரணம், பலன்என்னவென்றால்; பெற்றம் - பசுக்கள், கறவைகள்; குற்றேவல் - உனக்குபணிவிடைசெய்ய, ஏவியதைச்செய்ய; இற்றை - இன்று; பறைகொள்வான்அன்று - பறையைப்பெற்றுக்கொள்வதற்குமட்டுமல்ல, உன்சன்மானத்தைமட்டும்அடைந்துபோய்விடுவதற்குஅல்ல; எற்றைக்கும் - என்றும், காலமுள்ளஅளவும்; உற்றோமே - உறவுஉடையவர்களே; ஆட்செய்வோம் - அடிமைவேலைசெய்வோம்; காமங்கள் - ஆசைகள்; கண்ணா! அதிகாலையில் உன் பொன்போன்ற தாமரை பாதங்களை வணங்க வந்திருக்கிறோம். அதற்கான காரணத்தைக் கேள்! பசுக்களை மேய்த்துப் பிழைக்கும் ஆயர்குலத்தில் பிறந்த நீ, எங்களது இந்த சிறு விரதத்தைக் கண்டுகொள்ளாமல் விட்டுவிடாதே! நீ தரும் சிறு பொருட்களுக்காக (அணிகலன் முதலானவை) இந்த விரதத்தை மேற்கொள்ளவில்லை. என்றும், ஏழுபிறவிகளிலும் நீ எங்கள் குலத்தில் பிறக்க வேண்டும். எங்களை உன் உறவினர்களாக ஏற்க வேண்டும். உனக்கு மட்டுமே சேவை செய்யும் பாக்கியத்தை தரவேண்டும். இது தவிர மற்ற விருப்பங்களைஎல்லாம் நீயே அழித்து விடு. Please hear why, in this very early dawn, we have come to worship, Your golden holy feet. You were born in our family of cow herds, and we are but there to obey your every wish, and not come to get only the drums from you, Oh Govinda. For ever and for several umpteen births, we would be only related to you, and we would be thine slaves, And so please remove all our other desires, and help us to worship Goddess Pavai. திருப்பாவை, பாசுரம்- 30.( போகி பண்டிகை). வங்கக் கடல் கடைந்த மாதவனை கேசவனை திங்கள் திருமுகத்து சேய் இழையார் சென்று இறைஞ்சி அங்கப் பறை கொண்ட ஆற்றை அணி புதுவைப் பைங்கமலத் தண் தெரியல் பட்டர் பிரான் கோதை- சொன்ன சங்கத் தமிழ் மாலை முப்பதும் தப்பாமே இங்கு இப்பரிசுரைப்பார் ஈரிரண்டு மால் வரை தோள் செங்கண் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால் எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய். ராகம், தாளம்- சுருட்டி, மிஸ்ரச்சப்பு. பொருள்: வங்கம் - கப்பல், அலை, ஒருதேசம், தகரம், ஈயம், வெள்ளி, பித்தளை, துத்தநாகம்; ஆற்றை - வழியை, முறையை, வரலாற்றை; அணிபுதுவை - அழகிய ஸ்ரீ்வில்லிப்புத்தூர்; தண்தெரியல் - குளிர்ந்த மாலையை உடைய; சங்க - சங்கமாக, ஒருங்கே, கூட்டமாக அனுபவிக்கும்; ஈரிரண்டு - நான்கு; மால்வரை - மலைகளைப் போல உள்ள; அலைகள் நிறைந்த பாற்கடலைக் கடைந்த மாதவனும், கேசி என்ற அரக்கனைக் கொன்ற கேசவனுமான கண்ணனை, சந்திரனைப் போன்ற அழகு முகம் கொண்ட அணிகலன் அணிந்த பெண்கள் சிரமப்பட்டு தரிசித்து, பாவை விரத பலன் பெற்ற விபரத்தை ஸ்ரீவில்லிப்புத்தூரில் பிறந்த, குளிர்ந்த தாமரை போன்ற முகத்தையுடைய பெரியாழ்வாரின் பெண்ணான ஆண்டாள், இனிய தமிழில் முப்பது பாடல் பாடி பாமாலை தொடுத்திருக்கிறாள். இதனை படிப்பவர்கள், உயர்ந்த தோள்களை யுடையவனும், அழகிய கண்களைக் கொண்ட திருமுகத்தை உடையவனும், செல்வத்துக்கு அதிபதியுமான திருமாலின் ஆசியுடன் எங்கு சென்றாலும் செல்வச்செழிப்பு பெற்று இன்பமுடன் வாழ்வர். விளக்கம்: இந்தத் திருப்பாவையைச் சொன்னால் என்ன பயன் ஏற்படுகிறது என்பதைக் கூறுகிறது இந்தப் பாசுரம். கடலுக்குள் இருக்கும் அமுதத்தை எடுத்து, பகவான் தேவர்களுக்குக் கொடுத்தான். இப்படிப்பட்ட மாதவனை சந்திரன் போன்ற திருமுகத்தைக் கொண்டவர்களும், சிறந்த ஆபரணங்களை அணிந்த கோபியர்கள் அடைந்து, அவனைப் போற்றிப் புகழ்ந்து பறை என்ற ஒலிக்கருவியையும் கைங்கர்யத்தையும் கேட்டுப் பெற்றார்கள். அதை எப்படிப் பெற்றார்கள் என்பதை ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் அவதரித்த பட்டர்பிரான் என்ற பெரியாழ்வாரின் திருமகளான ஆண்டாள் அருளிச்செய்த சங்கத் தமிழ் மாலையாகிய திருப்பாவை முப்பது பாசுரத்தையும், ஒரு பாசுரத்தையும் விடாமல் பக்தியோடு கூறுகிறார்கள். சதுர்ப்புஜனாயும் தாமரைக் கண்ணனாயும் இருக்கும் திருமாலால் எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் என்று இப்பாசுரம் கூறுகிறது. கோபாலனைக் கோபியர் வழிபட்டு மார்கழி நோன்பு முடித்த விதத்தை ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர் பட்டர் பிரான் மகளான கோதை பாடியருளினான். இந்த முப்பது பாடல்களையும் பாடுவோர் திருமாலின் திருவருளை எங்கும் பெற்று இன்புறுவர். He who sings with out error, The thirty odes in sweet Tamil, of the story of how the rich ladies, with faces like moon, Who worshipped and requested, the Madhava who is also Lord Kesava, who churned the ocean of milk, for getting a drum to worship Goddess Pavai, as sung by Kodhai who is the dear daughter, of Vishnu Chitta the bhattar, from the beautiful city of Puduvai, will be happy and get the grace, of our Lord Vishnu with merciful pretty eyes and four mountain like shoulders, for ever. May EmPerumal and Andal Thayar of Srivilliputtur bless you all and May the Birth of 'Thai' bring in happy solutions for any problem in your life and fill it with prosperity and cheers. வணக்கம்!
It was my pleasure One can Listen to the Hymn here Sitram Sirukaale One can listen to the Hymn here Vangakkadal Kadaindha
My pleasure Surya sister. I only nominated but it is great of you to have posted the pasurams everyday without fail. I felt blessed when my brother in law brought for me calendar with daily updates in which Lord Venkateswara and Devi's photo is there on a Friday.
Sitram siru kaale vandhu unnai seviththu un Potraamarai adiye potrum porul kelaay Petram meyththu unnum kulaththil pirandhu nee Kutru Eval engalai kollaamal pogaadhu Itrai parai kolvaan anru kaan govindhaa Etraikkum Ezh Ezh piravikkum un thannodu Utrome aavom unakke naam aatcheyvom Matrai nam kaamangal maatrelor embaavaay Vanga kadal kadaindha maadhavanai kesavanai Thingal thirumugaththu sey izhaiyaar senru irainchi Anga parai konda aatrai ani pudhuvai Painkamala than theriyal battar piraan kodhai- Sanga thamizh maalai muppadhum thappaame sonna Ingu ipparisuraippaar eerirandu maal varai thol Sengan thirumugaththu chelva thirumaalaal Engum thiruvarul petru inburuvar embaavaay.
Dear SK akka, Best regards. It is always a pleasure to join you and our dear IL family in prayers....Feeling blessed and happy to join you and our dears this maargazhi. May the Almighty bless us all and guide us all together in our journey. Thankyou very much dear akka for the daily updates and divine dharshans. Hari Om.
Dear Bhargavi @knbg , I am so blessed to have the company of you and other sisters and daughters in IL Family in Margazhi through this thread. Thank you for your lovely presence in this pilgrimage of Margazhi. I wish you and your family a very very Happy Pongal/ Magara Sankaranthi! May Lord Krishna and Thayaar Andal bless you and your family with good health, happiness and prosperity.
Dear DD @Divyakhyathi , I will also be missing you and other IL sisters/ daughters. It was so nice to have this thread in Margazhi. I wish you and your family a very very Happy Pongal/ Magar Sankaranthi! May Lord Vishnu bless you with happiness, good health and prosperity. May Thayaar and Emperumal bless us all during the year and opportunity to offer our prayers again together in future.