Re: language Hi padma, translate what are you doing now? are u free in the evening? i am planning to cook rice and sambar. take care.. bye..
Re: language hi Ropika, here is the translation--- what r---now? (abhi kya kar rahi ho?) r u free---eve? (shaam ko khaali ho kya?) i am pla---sambar. (mai sambar aur chaawal banane ki soch rahi hoon.) what--kya, now--abhi, free--khaali evening--shaam, and--aur bye padma
Re: language Hi padma, thank u.. tell me about pronouns she, he, it, this and that take care.. bye..:wave
Re: language hi Roopika, pronouns in eng we use different but hindi almost same like he/she----wah or woh for both genders we use same it/ this---yah oe ye that---wo in hindi we differentiate by verb-- she is coming-- woh aa rahi hai. he is coming-- woh aa raha hai. here u can see difference rahi and raha bye padma
Re: language Hi Roopika, In addition to what Padma correctly told, hindi has only 2 genders i.e. masculine and feminine. All the nouns fall under these 2 categories only. For ex A pen or a table etc are neutral gender in english but depending on the verb their gender is decided in Hindi. There is I guess no special rule as to how a thing (lifeless) will be categorised in hindi. It is just the usage what we have heard from people since so many years that we learn about it. Example would be:- There is a sword lying on the floor. hindi translation is:- Zameen pe ek talwar padi hai .... Since hindi is a verb-final language, you can see that the gender of Talwar is feminine. Similarly, Mez (Table) pe aam rakha hua hai... Aam (mango) is masculine. But nowhere it is defined or written that a "talwar" is feminine or "aam" is masculine. Hope it doesnt confuse you much :tongue