பெண்ணே உன் நிலைமைக்குக் காரணம் உன் வலிமையைப் பற்றிய அறியாமையா? அல்லது அறிந்தும் ஆண் வலியுறட்டும் என்று விட்டுக்கொடுத்த அவையடக்கமா?
Hi Jenz, in my view, it is more of 'அறியாமை' when it comes to rural women and it is more of 'அவையடக்கம்' in case of urban women. Nevertheless, liked your lines...powerful though short! Cheers!
Jenz, Welcome to blogging! I cannt read what is written out there. But the language looks quite Calygraphic. Ria
dear jenz, each according to situation is all i can say,how many of them can implement what they want to do, or allowed to do.but still the woman have a long way to go...a request if i may pl write in english also along like பெண்ணே உன் நிலைமைக்குக் காரணம் உன் வலிமையைப் பற்றிய அறியாமையா? அல்லது அறிந்தும் ஆண் வலியுறட்டும் என்று விட்டுக்கொடுத்த அவையடக்கமா? penney? un nilamaikku kaaranam un valimaiyai patriya ariyaamaiya? alladu arindhum aan valiyurattum yendru vittukoduththa avaiyadakkama....sunkan
Hi Vase, Ria & Sunkan, Thank you for your comments. Sunkan, sure will work on posting the english equivalent of tamil words! Thanks for your encouragement! Cheers Jenz