1. Want to be a Positive Parent? : Click Here
    Dismiss Notice

Tamil Songs and Rhymes for kids

Discussion in 'Toddlers' started by Ambige, Feb 13, 2009.

  1. hemchi

    hemchi Silver IL'ite

    Messages:
    612
    Likes Received:
    16
    Trophy Points:
    50
    Gender:
    Female
    Dear Ambige/Ajitha/Padmini,

    Good that you are posting those rhymes...but I can't read Tamil! We have a cd from buzzers that has all these rhymes...really love the tunes. Yes...sometimes I cannot make out the words ... coz my Tamil knowledge is very limited! Can you please take an extra job of posting it in both english and tamil??
    Although we are kannadigas, it is said that kids pick up languages fast...so we are trying to make our kid atleast be familiar with a couple of languages...so we have started playing rhymes in Tamil, Telugu, English and Kannada.
    I can understand little bit of tamil if they speak slowly. If you have the script and time, can you share it in English(not translation but Tamil in English) please? There's this rhyme 'ondrum ondrum erandaagum...'. One more is 'pattu pattam poochi...etta etta melei..'. I really love these but cannot follow/make out the words.

    Thanks in advance,
    Hema
     
    Laxmi likes this.
  2. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    நிலாப் பாட்டு
    1.
    நிலாநிலா வாவா
    நில்லாமே ஓடிவா
    மலைமேலே ஏறிவா
    மல்லிகைப்பூக் கொண்டுவா.
    நடுவீட்டில் வையே
    நல்ல துதி செய்யே
    வெள்ளிக் கிண்ணத்தில் பால்சோறு
    அள்ளியெடுத்து அப்பன் வாயில்
    கொஞ்சிக் கொஞ்சி யூட்டு
    குழந்தைக்குச் சிரிப்புக் காட்டு
     
  3. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    Dear Hema,

    I have this in Tamil only. If i get it in english, i'll post it.

    Regards,
    Ambige
     
  4. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    2.
    எட்டிஎட்டிப் பார்க்கும்
    வட்ட வட்ட நிலாவே
    துள்ளiத்துள்ளiச் சிரிக்கும்
    தும்பைப்பூவு நிலாவே.
     
  5. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    3.
    நிலாநிலா
    எங்கே போறாய்?
    மண் எடுக்கப் போறேன்.
    மண் என்னத்துக்கு?
    சட்டிபானை செய்ய.
    சட்டிபானை என்னத்துக்கு?
    சோறாக்கித் தின்ன.
     
  6. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    4.
    நிலாநிலா
    எங்கெங்கேபோனாய் ?
    களிமண்ணுக்குப் போனேன்.
    களிமண் என்னத்துக்கு? வீடு கட்ட.
    வீடு என்னத்துக்கு? மாடு கட்ட.
    மாடு என்னத்துக்கு? சாணி போட.
    சாணி என்னத்துக்கு? வீடுமெழுக.
    வீடு என்னத்துக்கு? பிள்ளைபெற.
    பிள்ளை என்னத்துக்கு?
    எண்ணெய்க் குடத்திலே போட்டுப்பிள்ளை துள்ளித் துள்ளி விளையாட.
     
  7. Ambige

    Ambige Bronze IL'ite

    Messages:
    406
    Likes Received:
    19
    Trophy Points:
    33
    Gender:
    Female
    வித்திலா மலேவிளைந்த வெண்ணிலாவே - நீதான்
    விளைந்தவண்ண மேதுசொல்வாய் வெண்ணிலாவே
    அந்தரத்தி லாடுகின்றார் வெண்ணிலாவே-அவர்
    ஆடும்வகை யெப்படியோ வெண்ணிலாவே ?
    ஞானமய மாய்விளக்கும் வெண்ணிலாவே -என்னை
    நானறியச் சொல்லுகண்டாய வெண்ணிலாவே -
    அந்தரங்க சேவைசெய்ய வெண்ணிலாவே -எங்கள்
    ஐயர்வரு வாரோசொல்வாய் வெண்ணிலாவே -
    ஆருமறி யாமலிங்கே வெண்ணிலாவே -அருளாளர்
    வரு வாரோசொல்லாய்,வெண்ணிலாவே.
     
  8. vidhyalakshmid

    vidhyalakshmid IL Hall of Fame

    Messages:
    2,641
    Likes Received:
    1,751
    Trophy Points:
    325
    Gender:
    Female
    Hi,
    Nice work Ambige. I always love Tamil rhymes to sing to my daughter.
     
  9. suganya raghu

    suganya raghu New IL'ite

    Messages:
    13
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Gender:
    Female
    hi Ilites,

    nice job done by u all....interesting rhymes...i would like to share u some rhymes that i know because of my preschool daughter...

    yaanai yaanai azhagar yaanai,
    azhagarum sokkarum erum yaanai,
    katti karumbai kadikkum yaanai,
    kaveri neerai kalakkum yaanai,
    etti thengai parikkum yaanai,
    kutti yaanaikku kombhu molaichudham,
    pattanam ellam parandhu pochudham.

    cheers
    suganya raghu
     
  10. Thangakkodam

    Thangakkodam New IL'ite

    Messages:
    26
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    8
    Gender:
    Female
    One day Patti was making kozhukkattais. When she had made the upma and made nice round balls of kozhukkattais and put them to be steamed, there came the ambe, ambe, sound of Patti’s favourite cow, Komu. Komu was just returning after grazing in the the forest for the whole day and now she needed water and Kanji. Patti went to the backyard and allowed Komu into the cowshed and tied her to her post. She then gave Komu her water and Kanji. After talking to her for sometime (yes, Patti used to talk to Komu, as if she were her child or friend) Patti went inside. She opened the pot to see if the Kozhukkattais were done and found that they were not yet properly cooked.
    So Patti asked, “Kozhukkattai, Kozhukkattai, aen veakalai?” (Hello Kozhukkattai, why are you not cooked yet)
    To which Kozhukkattai replied, “Adupperiyalai, Naan veakalai.” (the stove was not lit, so I am not cooked)
    So Paati asked the stove, “Aduppe, Aduppe, aen Eriyalai?” (Oh stove, why were you not burning?)
    The stove said, “Veragu nenanjadu, Naan eriyalai.” (the firewood was wet, so I did not burn)
    Paati now turned to the firewood and asked, “Veragu, Veragu, aen nenanjai?” (Oh Firewood, why did you get wet?)
    the firewood replied, “Mazhai penjadu, naan nenanjen.” (It rained, and so I got wet).
    Paati turned to the rain and questioned, “Mazhaye, Mazhaye, aen penjaay?” (Rain O Rain, why did you pour?)
    The rain replied, “Pullu mollakkya, naan paenjen.” (for the grass to grow, I rained).
    Paati now looked down at the grass and asked, “Pullae, Pullae, aen mollachaay?” (Grass O Grass, why did you grow?)
    The grass looked up and replied, “Maadu thinga, naan mollachaen.” (To feed the cow, i grew).
    Paati turned her attention to her cow and queried, “Maadae, Maadae, aen thinnae?” (Cow O Cow, why did you feed?)
    The cow mooed back, “Paal karakka, naan thinnaen.” (To give milk, I fed)
    Paati now qustioned the milk, “Paalae, Paalae, aen karandhaai?” (Milk O Milk, why did you “milk”?)
    The milk promptly replied, “Kozhandhai azhuthathu, naan karandaen.” (The child cried, that’s why i “milked”)
    Paati looked at the crying child and asked, “Kozhandhai, Kozhandhai, aen azhuthaae?” (Child O Child, why did you cry?)
    The child still sobbing asnwered, “Erumbu kadichuthu, Naan azhuthen.” (Ants bit me so I cried)
    Paati approached the ant, “Erumbe, Erumbe, een kadichai” (Oh ant, why did you bite the baby?)
    Erumbu said, “En pothukulle kale pottal naan kadikathiruppeno” (Will I not bite if somebody put their foot into the ant-hill?)
     

Share This Page