I love the word 'schadenfreude'. It is one of those ooooh so delicious feelings when someone has really hurt you. Or fernweh, a feeling I constantly suffer. Or 'heimweh' the opposite which means homesickness. UBUNTU because I have arguments over that word with the BH every second day - he vows it is better than Windows and I of course have to prefer the latter! Waldeinsamkeit is a very pretty word (if a word could be described that way). Actually German quite contrary to popular belief is a very descriptive and beautiful language. There are many words which I love, but which I will have to send RAM into overdrive to retrieve from my 'personal' hard disc! Like the word 'hygge'. And oh....do I just love to gigil and hear the kid giggle! And of course I respond with another gigil. Jayus!!! Who knew there would be a word for such a thing! And I do tsundoku a loooooooooooot. Dear oh, dear! Looks like I have reproduced nearly the entire list here. Will come back with others when I am able to retrieve them from my black hole (memory, I mean). Oh, just remembered. One is Fata Morgana which in German means a mirage.
In Spanish restaurant menus, both the words Postre, and Sobremesa may appear as the title-word(s) on the dessert menu. When sobremesa is explicitly mentioned on the menu, it signals that one has the table for as long as they want, in most cases, the rest of the evening. Usually in pricey places. Whoever is paying the bill, has to be a mudita.
porque no? That mudita, among a few others, reminded me of how we(parents and teachers) advise children to read the new words, understand the context, and attempt to guess what the word might stand for. In USA it is usually part of the "Language Arts" reading exercises; not sure what it is called in Malaysia, or India. Given that we are influenced by the language(s) we already know, we suspect strange meanings for foreign words. Mudita, sounds like a girl in a bad mood, i.e., a morose-lalita, hence moodita.
The spanish Embarazo confuses learners who already know the English word embarass. The spanish word means pregnancy. I tried to see what those 28 words would mean to me by just sounding it out, and parsing the syllables, and think about it. Here is the result: Mudita = a girl in bad mood komorebi = Sister of the boss ( kemosabi) tsundoku = A small portion of a snack embasan= Ambassador’s spouse voorpret = opposite of interpret, that is, obfuscate depaysement= the reverse of an autodeposit at a bank. mamihlapinatapai= blind folded older women trying to hit a pinata Fernweh= footpath overgrown with ferns. Meraki= ocean-catch Jayus= first person plural, unclothed. hanyauku= a chinese handball game gigil = laugh uncontrollably Lagom= eye irritant desenrascanco = restful massage hygge = three people embrace Utepils = useful medicines waldeinsamkeit= walking around at a fast pace ubuntu = deep fried salty snack laotong = knee length sarong (lungi) kuidaore = open pit mine tidsoptimist = predicting ocean tides. sobremesa= designated driver at a party goya= bitter gourd nunchi = meditating female novice mangata = pickle from mango prozvonit = non-rhyming poetry backpfeifengesicht= throwing your back out while lifting weighty stuff shemomedjamo= taboo thing that brings shame on the family.
Just remembered two words: Liebeskummer - anguish due to love, lovelorn, lovesick. fait accompli: something every wife with a picky husband, every 'child' with parents who insist on running their lives have to resort to, if they want to have their way.
I went over the list of 28 words again just like that. Many of them are good to include in new year resolutions or wishes. One word that I would add to the list - shubh chintak. Means well-wisher, but on a subtly different note. The one who wishes you well is thinking that, not (just) wishing it. Wishing takes shorter time than to do the necessary chinta or be a chintak. : )